Введение
- Исконно русская лексика
- Заимствованная лексика
- Стилистические пласты лексики
- Устаревшая лексика
- Общеупотребительная лексика
и лексика ограниченного употребления
- Специальная лексика
- Лексические ресурсы языка
Заключение
Список использованной литературы
Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. Основу лексики составляют исконно русские слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нём моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника — древнерусского, праславянского или индоевропейского.
История развития языков — это история их разделения. В глубокой древности (в VI — V тысячелетии до нашей эры) существовал бесписьменный индоевропейский язык. Впоследствии язык группы европейских племён, расселявшихся на разных территориях и говоривших на своих диалектах индоевропейского языка, в достаточной мере обособился от языка других племён. Язык племён, являющихся предками славянских народов, также бесписьменный, называют праславянским. В 1 тысячелетии нашей эры племена, говорившие на праславянском языке, широко расселились по Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе и постепенно утратили языковое единство. Примерно к VI — VII веку нашей эры относят распадение праславянского языка на южнославянскую, западнославянскую и восточнославянскую (древнерусский язык) языковые группы. Древнерусский язык становится языком древнерусской народности, объединившейся в IX веке в единое государство — Киевскую Русь. В XIV веке древнерусский язык распадается на русский, украинский и белорусский, русский язык становится языком русской народности, а затем — русской нации.
Цели данной работы: рассмотреть лексические средства русского языка.
Задачи данной работы: ответить на следующие вопросы.
- Понятие исконно русской лексики;
- Понятие Заимствованной лексики:
- Устаревшая лексика;
- Общеупотребительная лексика;
- Специальная лексика;
- Лексические ресурсы языка.
Вопросами лексики и лингвистики занимались и занимаются многие лингвисты Алексеева И.С., Бардухаров Л. С., Ванников Ю.В., Виноградов В. С., Клюканов И.Э., Комиссаров В. Н., Латышев Л. К. и др.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М., «Междунар. отношения», 1995.
2. Паршин А. Теория и практика перевода. – М.: "Высшая школа", 1999.
- Арутюнова Н.Д. Принципы и методы семантических исследования. М., 1977.
- Богданов В.В, Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Ленингр. ун-т, 1977
- Арнольд И.В. Интерпретация художественного текста: типы выдвижения и проблемы экспрессивности// Экспрессивные средства английского языка. – Ленинград, 1995. – С. 11-20
- Виноградов В.С. Введение в переводоведение. М., 2001
- Ван Дейк Т. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. №8. С.259-336
- Ван Дейк Т., Кинч В. Стратегия понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. №23. С.55-87
- Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. №16. С.251-275
- Вихлянцев В. Вера от слышания / О словах и выражениях в русском языке, взятых из Библии // Москва. – 2004. – №№ 11,12
- Голякова Л. А. Динамика подтекста художественного произведения (сопоставительный аспект).// Международная научная конференция изменяющийся языковой мир. Пермь, Пермский госуниверситет, ноябрь, 2006.
- Имплицитность в языке и речи / Под ред. Е.Г. Борисовой, Ю.С. Мартемьянова. М.: «Языки русской культуры», 2006.