ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У ШКОЛЬНИКОВ СРЕДНЕГО ЭТАПА ОБУЧЕНИЯ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТЕХНОЛОГИЙ WEB2.0.
1.1. Коммуникативная компетенция школьника среднего этапа обучения, сущность и структура
1.2. Методы формирования и развития коммуникативной компетенции
Выводы по главе 1
ГЛАВА II. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕХНОЛОГИЙ WEB 2.0. ПРИ ФОРМИРОВАНИИ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА СРЕДНЕМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА В ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ШКОЛАХ
2.1. Технологии Web 2. 0 как средство формирования коммуникативной компетенции
1.2. Методика работы с учебными Интернет-технологиями на уроках французского языка при формировании иноязычной коммуникативной компетенции
Выводы по главе 2
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
В настоящее время формирование иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК) лишь на основе действующих пособий, без привлечения дополнительных средств, способов и форм работы является неэффективным. В связи с этим очевидна потребность повысить эффективность формирования иноязычной коммуникативной компетенции за счет внедрения инновационных технологий в образовательный процесс.
.....
Теоретическая значимость курсовой работы заключается в обосновании необходимости использования технологии Web 2.0 для формирования коммуникативной компетенции на среднем этапе обучения.
Практическая ценность данной работы обусловлена тем, что в настоящее время значимость коммуникативной компетенции возрастает с каждым годом и необходимость развивать её становится одним из главных методологических вопросов, который можно решить при помощи технологий Web 2.0.
Методы исследования: теоретический, описательный, метод анализа, дефиниционный.
Структура курсовой работы состоит из введения, двух глав, заключения, литературы.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У ШКОЛЬНИКОВ СРЕДНЕГО ЭТАПА ОБУЧЕНИЯ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТЕХНОЛОГИЙ WEB2.0
1.1. Коммуникативная компетенция школьника среднего этапа обучения, сущность и структура
В настоящее время нет единства в определении понятия «компетенция». В.М. Ростовцева рассматривает это понятие как «совокупность знаний, навыков, и личностных и профессионально значимых качеств, а также способность к присвоению новых знаний и опыта и готовность к их реализации на практике» [Ростовцева 2009: 201].
Под компетенцией часто понимается (совокупность профессиональных умений, необходимых для выполнения определенного вида деятельности. Термин «коммуникативная компетенция» (КК) был использован Н. Хомским и первоначально обозначал языковую компетенцию, состоящую из способности индивида:
- образовывать неограниченное число предложений, построенных по их структурным схемам;
- обнаруживать (формальное сходство и различие высказываний в со сходным содержанием [Рузметова 2013: 66].
Обратимся к определению понятия «иноязычная коммуникативная, компетенция» разными учеными в разное время. Некоторые западные, исследователи рассматривают ИКК как способность обучаемого полноценно общаться в конкретных коммуникативных ситуациях, а также способность, организовывать речевое общение с учетом социокультурных норм поведения и коммуникативной целесообразности высказывания.
Термин КК, введенный М.Н. Вятютневым понимался, как способность человека общаться в трудовой или учебной деятельности, удовлетворяя свои интеллектуальные запросы [Вятютнев 1986: 117].
Содержание понятия коммуникативной компетенции интенсивно разрабатывается в различных областях науки о языке и отличается разнообразием подходов (Е. А. Быстрова, Н. И. Гез, И. А. Зимняя, Д. И. Изаренков, В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова, Н. М. Шанский и др.) и определений в силу многоаспектности данного понятия.
Под коммуникативной компетенцией Д.И. Изаренков понимает «способность человека к общению в одном, нескольких или всех видах речевой деятельности, которая представляет собой приобретенное в процессе естественной коммуникации или специально организованного обучения особое качество речевой личности» [Изаренков 1992: 92].
Несмотря на то, что большинство исследователей придерживаются точки зрения о многокомпонентном составе ИКК, нет единообразия в выделении компонентов структуры иноязычной коммуникативной компетенции.
Языковую, грамматическую или лингвистическую компетенцию определяют, как знание единиц языка фонетического, грамматического, лексического уровней, знание правил; владение языковыми средствами и процессами порождения и распознавания текста. Все они являются неотъемлемыми аспектами ИКК.
Понятие «грамматическая компетенция» является неточным, поскольку не учитывается содержательная сторона общения (высказывания, порождаемого текста, речевых действий). Лучше других отражает комплекс знаний, навыков и способностей, позволяющий понимать и продуцировать адекватно оформленную (фонетически, грамматически и лексически) речь, термин «языковая компетенция», так как он учитывает все стороны речи и помогает избежать (в отличие от термина «лингвистическая компетенция») двоякого толкования его в русском языке.
Прагматическая компетенция заключается в умении реализовывать коммуникативное намерение путем выбора речевых действий в соответствии с требованиями ситуации и логикой протекания речевого акта.
Стратегическая компетенция – способность отобрать и использовать наиболее эффективные стратегии для решения различных коммуникативных задач.
Речевая иноязычная компетенция обозначает оперативное владение правилами, а также способность порождать и варьировать, т. е изменять иноязычную речь и коммуникативно корректно интерпретировать содержание аутентичной речи на ИЯ» [Сафонова 1996: 205].
Третьим ключевым компонентом ИКК является социокультурная компетенция. Большинство специалистов рассматривают в одном ряду с социокультурной компетенцией социолингвистическую. Так, В. В. Сафонова рассматривает социолингвистическую и лингвострановедческую компетенции как составные части социокультурной ИКК, поскольку для того, чтобы адекватно вписываться в коммуникативное пространство (вести диалог культур допустим), необходим весь комплекс знаний, навыков и умений в этой области.
Мы считаем, что наиболее полной и функциональной моделью является модель ИКК, предложенная В.В. Сафоновой, которая состоит:
- из языковой;
- речевой;
- социокультурной, включающей социолингвистическую, предметную, общекультурную и лингвострановедческую компетенции.
В.В. Сафонова рассматривает ИКК как «уровень владения языковыми, речевыми и социокультурными знаниями, навыками и умениями, который позволяет обучаемому коммуникативно приемлемо и целесообразно варьировать свое речевое поведение в зависимости от психологических факторов общения» [Сафонова 2004: 78].
В состав учебного компонента входят знания о правилах работы с текстами различной стилистической направленности, знания о применении современных информационных технологий при изучении иностранного языка, а также умения эффективно работать с различного рода учебной информацией; проводить самоконтроль знаний, умений и навыков, усвоенных в процессе изучения иностранного языка; добывать знания непосредственно из реальности.
Самообразовательный компонент представляет собой способность обучающихся поддерживать и повышать уровень владения иностранным языком в процессе самообразования.