ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………….3
Глава 1. Фразеология как наука…………………………………………………….5
- Основные положения о фразеологии и фразеологизмах…………………..5
- Имена собственные в составе фразеологизмов…………………………....10
- Особенности и основные способы перевода фразеологических единиц…12
Глава 2. Анализ фразеологизмов английского языка с именами собственными и их эквивалентов в русском языке.…………………………………………………16
2.1. Фразеологические единицы с именем собственным в английском языке….16
2.2. Сравнительный анализ закономерностей перевода имен собственных в составе фразеологических единиц……………………………………………...…19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………….…………………………………….22
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ……………………………….24
Актуальность исследования. Процесс перевода языковых выражений, особенно фразеологических единиц, является сложным и многогранным. Одной из наиболее интересных и вызывающих трудности задач в области перевода является специфика перевода фразеологизмов с именами собственными с английского языка на русский.
Имена собственные, такие как имена городов, стран, компаний, персонажей и т. д., обладают уникальными значениями и контекстуальными особенностями, которые требуют особого подхода при их переводе в другой язык. Имена собственные в фразеологических единицах являются неотъемлемой частью культурного контекста и языковой специфики английского языка. Переводчик сталкивается с задачей передачи их специфического значения и идиоматического значения на русский язык, учитывая особенности русской культуры и лингвистического контекста. Неверный перевод или неподходящий выбор эквивалента может привести к искажению значения фразеологической единицы и нарушению ее эффективности в целевом языке.
В данной курсовой работе мы сосредоточимся на специфике перевода фразеологизмов с именами собственными с английского на русский язык. Мы изучим различные типы фразеологических единиц, содержащих имена собственные, и проанализируем различные стратегии и способы их перевода. Будет исследована связь между семантическими и культурными особенностями фразеологических единиц и их переводом, а также рассмотрены случаи, требующие творческого подхода к переводу и созданию новых фразеологических единиц.
Объектом исследования являются имена собственные в составе фразеологических единиц.
Целью исследования является анализ специфики передачи имен собственных на русский язык, входящих в состав фразеологических единиц.
В соответствии с указанными целями решались следующие задачи:
- обзор и анализ основных трудов отечественных и зарубежных авторов, посвященных переводу фразеологических единиц и имен собственных;
- формирование исследовательской базы методом сплошной выборки фразеологических единиц с компонентом именем собственным из англо-русского фразеологического словаря;
- исследование особенностей и основных способов перевода фразеологических единиц;
- сравнительный анализ закономерностей перевода имен собственных в составе фразеологических единиц в зависимости от способа передачи фразеологизмов;
Для реализации поставленных задач в работе применялись следующие методы исследования: метод сплошной выборки, метод сопоставительного анализа, словарных дефиниций, описательный метод, основанный на анализе и классификации изучаемого пласта лексики.
Методологической основой работы являются общетеоретические и специальные труды отечественных и зарубежных специалистов по теории перевода: В.В. Виноградова, А.В. Кунина, Н.Н. Амосовой, Д.И. Ермоловича, Ш. Балли.
- Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс. Учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 368 с.
- Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. М.: Изд. стереотип. URSS. 2017. – 216 с.
- Балли Ш. Французская стилистика. 3-е изд., стереотипное. — М.: Эдиториал УРСС, 2009. — 392 с.
- Баранов А.Н., Д.О. Добровольский Основы фразеологии (краткий курс) учеб. пособие— 2-е изд., Москва: ФлИнта, 2014. - 312 с.
- Блох М.Я., Семенова Т.Н. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике/ М.Я. Блох, Т.Н. Семенова. – М.: Готика, 2001. – 68с.
- Болотов В.И. К вопросу о значении имен собственных/ Восточнославянская ономастика/ В.И. Болотов. – М.: Наука, 1978. – 57с.
- Вендина Т.И. Введение в языкознание М.: Высшая школа, 2001. – 288 с.
- Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. – 322 с.
- Гарагуля С.И. Английское личное имя как объект изучения языка, истории и культуры/ С.И. Гарагуля. – Белгород: Изд-во БелГТАСМ, 2002. – 35 с.
- Гаврин С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе – М.: Просвещение, 1963. – 125 с.
- Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур/ Д.И. Ермолович. – М.: Р. Валент, 2001. – 134 с.
- Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов/ В.П. Жуков. – М.: Феникс,1978. – 67 с.
- Зайцева К.Б. Английская стилистическая ономастика: конспекты лекций/ К.Б. Зайцева. – Одесса: изд. Одесск. гос. ун-та им. И.И. Мечникова, 1973. – 206 с.
- Каплуненко А.М. Историко-функциональный аспект английской идиоматики/ А.М. Каплуненко. – Ташкент: Печать, 1991. – 43 с.
- Катцер Ю.М., Кунин А.В. Письменный перевод с русского языка на английский: практический курс/ Ю.М. Катцер, А.В. Кунин. – М.: Высш. шк.,1964. – 234 с.
- Коралова А.Л. Характер информативности фразеологических единиц: сб. науч. тр/ А.Л. Коралова; МГПИИЯ им. М. Тореза. – М: Наука,1980. – 168 с.
- Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 2010. – 944 с.
- Кунин А.В. Большой англо-русский фразеологический словарь / А.В. Кунин. М.: Рус. яз., 1984. – 944 с.
- Кунин А.В. Основные понятия фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря: автореф. дис. … д-ра филол. наук/ А.В. Кунин. – М.: Междунар. отношения, 1964. – 306 с.
- Кунин А.В. Теория фразеологии Шарля Балли: ИЯШ/ А.В. Кунин. – М.: Наука, 1966. – 99 с.
- Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. языков/ А.В. Кунин. – Дубна: Феникс+, 2005. – 247 с.
- Поливанов, Е. Д. Введение в языкознание для востоковедов / Е. Д. Поливанов. — Москва : Издательство Л.: Восточный институт, 1928. — 229 с.
- Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1988. – 187 с.
- Ройзенон Л.И., Малиновский С.А., Халютин А.Д. Очерки становления фразеологии как лингвистической дисциплины/ Л.И. Ройзенон, С.А. Малиновский, А.Д. Халютин. – Самарканд: Книга, 1975. – 78 с.
- Саркисян Е.И. Атрибутивные имена собственные личные в современном английском языке: автореф. дис. … канд. филол. наук/ Е.И. Саркисян. – М.: Феникс, 1960. – 62 с.
- Смит Л.П. Фразеология английского языка / пер. с англ. А.Р. Игнатьева/ Л.П. Смит. – М.: Просвещение, 1959. – 39 с.
- Ступин Л.П. О месте имен собственных в лексическом составе языка. / Вопр. общего и романно-герман. языкознания/ Л.П. Ступин – Уфа, 1965. – 154 с.
- Суперанская А.В. Общая теория имени собственного/ А.В. Суперанская. – М.: Наука, 1973. – 76 с.
- Шарашова М.К. О значении собственных имен: Семантика языковых единиц/ М.К. Шарашова. – М.: Физкультура, образование, наука, 1996. – 61 с.