ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ КАК ЯВЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
1.1. История изучения молодежного сленга
1.2. Место молодежного сленга в современном русском языке
ГЛАВА 2. МЕСТО АНГЛИЦИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
2.1. Англицизмы как особый пласт заимствований в русском языке
2.2. Характеристика и анализ современных сленговых
образований английского происхождения в русском языке
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Существование различных форм языка вызвано разнообразием исторических, социальных, культурных и других важных условий и потребностей социумов, а также обстоятельствами, при которых тот или иной язык формируется, развивается и функционирует, удовлетворяя коммуникативные запросы общества и его отдельные социальные, сословные, профессиональные, возрастные группы.
Курсовая посвящена вопросам функционально-семантической специфики англицизмов молодежного сленга русского языка.
Актуальность работы определяется ее направленностью на изучение тех аспектов проблемы семантики англицизмов в молодежном социолекте, которые еще не были предметом исследования: семантическая характеристика синонимических рядов, образованных словами-метафорами, специфика семантической адаптации англоязычных заимствований в подсистеме молодежного сленга как одного из путей пополнения синонимических средств сленга, а также специфика синонимической связи между сленгизмами.
Цель исследования заключается в комплексном изучении и детальном описании лексико-семантической специфики англицизмов молодежного сленга.
Достижение поставленной цели предполагает выполнение следующих задач:
1) изучить историю молодежного сленга;
2) проанализировать место молодежного сленга в современном русском языке;
3) рассмотреть англицизмы как особый пласт заимствований в русском языке;
4) дать характеристику и анализ современных сленговых образований английского происхождения в русском языке.
Объектом исследования являются лексические единицы англицизмов молодежного сленга.
Предмет исследования – это семантическая специфика англицизмов, функционирующих в сфере молодежного сленга.
Материалом исследования служили около 100 лексических единиц, полученных путем сплошной выборки из интернет источников молодежного сленга, как печатных, так и электронных.
Для реализации цели и решения задач курсовой работы были использованы следующие методы:
1) анализ словарных дефиниций (для определения семантических структур исследуемых единиц и специфики функционирования молодежного сленга);
2) контрастивный метод анализа значения (для структурно-семантической характеристики синонимического лексического материала, при этом привлекались и методы наблюдения, сопоставления, анализа и обобщения);
3) компонентный анализ сделан на изучении структурно-семантической характеристики лексического материала, семантических изменениях, которые испытывают англоязычные лексемы при вхождении в молодежный сленг;
4) графический и табличный методы применены для систематизации и наглядности данных, полученных в результате проведения исследования.
Практическая ценность исследования видится в возможности использования результатов исследования при дальнейшем изучении англицизмов молодежного сленга, в учебных курсах по лексикологии русского языка.
Структура курсовой работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Апробация работы. Основные материалы данной научно-исследовательской работы были изложены на VIII Международной научно-практической конференции «Научные междисциплинарные исследования» в статье «Особенности функционирования англицизмов в молодежном сленге русского языка». 22 декабря 2020г. (РИНЦ, DOI), г. Саратов, 2020г.
ГЛАВА 1. МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ КАК ЯВЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
1.1. История изучения молодежного сленга
В англоязычной языковой культуре термин сленг используют для обозначения некодифицированных единиц языка, который появился в 1750 году в значении «речь улицы». Сленг активно стал использоваться в английской лексикографии с XIX века. За время употребления этого термина в лингвистике произошли изменения в его дефиниции [Вилюман 2015:460].
В восточнославянской лексикологии термин «сленг» появился относительно недавно. Появление этого термина связано с изучением англоязычных культур [Гальперин 2016:108]. Поэтому сленгом называлась сначала исключительно англоязычная реалия – «Сленг – то же, что и жаргон (в отечественной литературе преимущественно в отношении англоязычных стран)» [Гальперин 2016:111].
Н.А. Лошакова предлагает различать между общим сленгом, к которому она относит «относительно устойчивый для определенного периода, широко распространенный и общепонятный слой нелитературной лексики и фразеологии в среде живой разговорной речи (иногда с фонетическими, морфологическими и синтаксическими особенностями), который достаточно неоднороден по своему генетическому составу и степенью приближения к литературному языку и который имеет ярко выраженный эмоционально-экспрессивный оценочный характер, что часто является протестом-насмешкой против социальных, языковых, эстетических, языковых, этических и других условностей и авторитетов» и специальным сленгом, к которому автор относит специфическую лексику и фразеологию социальных жаргонов [Лошакова 2019:4].
Сленг – это язык отдельной группы с сегрегационным компонентом и преимущественно устной формой функционирования. Л. Андерсон и
П. Трудгилл считают, что сленг нужно рассматривать независимо от диатопического или диастратического измерения, поскольку каждый диалект или социолект обнаруживает неформальный вокабуляр. Понятие сленга, по мнению вышеназванных исследователей, охватывает весь спектр от «разговорного» до «грубого» словарного состава, включая лексику-табу [Андерсон, Трудгилл 2015:196]. Т. Шиппан рассматривает в сленге специфический для определенной группы непринужденный способ выражения, для которого характерен прежде всего экспрессивный словарный состав и иногда отдельные грубые слова.
- Зорниг говорит, что это «смешанный код с развитым лексическим составом и идиоматикой», который не проявляет синтаксических особенностей, однако свидетельствует об особых морфологических преференциях [Зорниг 2003:252].
Во время правления Петра Великого, на рубеже 17-18 вв, Россия преобразовывается в политическом и экономическом аспектах, и в обществе происходит подъём в науке. В этот период в русский язык попадают многочисленные иностранные слова, как военные и научные понятия, так и понятия из поля техники и искусства. Хотя сам император был противником заимствования иностранных слов в русский язык, именно в петровской эре значительное количество иноязычной лексики приходит из немецкого, французского, голландского, но и из английского языка, из которого пришли слова, связанные с морским делом,как например яхта, бот, мичман, катер, баржа, шхуна и др.
В период после Петра Великого, с 18 по 19 век, процесс пополнения русского языка заимствованиями из европейских языков продолжался активно благодаря более крепким политическим, культурным и экономическим связям Российской Империи с европейскими странами. Именно в этот этот период из английского языка в русский вошли общественные термины, как например бойкот,лидер, клуб, митинг и др., термины из пола кулинарии (кекс, пудинг и др.), обиходно-бытовое понятия (пиджак, плед, вокзал и др.), понятия из сегмента спорта (футбол, финиш, баскетбол, спорт и др.).
Несмотря на то, что вышеупомянутые англицизмы раньше вошли в русский язык, важнейшим источником иностранных слов для русского языка до Второй мировой войны был французский, однако с 50-х годов прошлого века ситуация стала меняться в пользу английского.
Влияние английского языка всё ещё не было столь ощутительным в годы холодной войны из-за изоляционистских отношений между США и СССР, но после падения «железного занавеса» в конце 80-х и в начале 90-х годов, английский язык стал самым важным источником обогащения словарного запаса для русскоговорящих, особенно для молодых русскоговорящих за последние двадцать лет, когда мир стал свидетелем огромного развития компьютерных технологий и Интернета, которыми молодежь пользуется чаще, нежели старшее население.
Интересна степень проникновения английской лексики в жаргон молодых русских, которую они используют между собой, что усложняет их понимание старшему населению. Одной из причин этого является то, что огромное количество этих англицизмов связано с Интернетом, которые старшие по-прежнему не используют в значительной степени по сравнению с молодыми поколениями [Лошакова, Павленко 2019:3].
Таким образом, сленг реализуется на фонологической и морфо-синтаксической основе отдельной субсистемы, часто варианта, что не относится к стандарту, поэтому его нужно рассматривать с такой позиции. В семантическом плане сленг концентрируется на определенных концептах, которые постоянно лексикализуются. К таким следует отнести, по мнению исследователя, все, что связано с функционированием тела человека, ментальные и психические отклонения, отношения между представителями противоположного пола, работа, полиция, авто, деньги и др.