Глава 1. Художественно-идейное своеобразие творчества М. Петросян
1.1 Тематика и художественные особенности произведений М. Петросян
1.2 Специфика раскрытия темы детства в произведениях М. Петросян
Выводы по 1 главе
Глава 2. Особенности раскрытия детской тематики в произведениях М. Петросян «Дом, в котором», «Свекольная кровь» и «Черные кости»
2.1 Мироощущение ребенка в романе «Дом, в котором»
2.2 Образы детей в рассказах «Свекольная кровь» и «Черные кости»
2.3 Методика изучения произведений М. Петросян в средней школе
Выводы по 2 главе
Заключение
Список использованных источников и литературы
Глава 1. Художественно-идейное своеобразие творчества М. Петросян
1.1 Тематика и художественные особенности произведений М. Петросян
Мариам Петросян – известная современная российская писательница, творческий путь которой необычен и интересен. М.С. Петросян родилась в столице Армении – в Ереване – в 1969 г. Окончив в 80-х годах художественное училище, Мариам стала иллюстратором-оформителем сначала на студии «Арменфильм», затем – на студии «Союзмультфильм». Талантливая художница оказалась не менее талантливой писательницей. Первой книгой М. Петросян стало произведение «Дом, в котором…», которое она написала для себя и своих близких. Художница была удивлена, что роман напечатали, и он приобрел большую популярность. Книга была удостоена «Русской премии», которая считалась главной наградой русскоязычных писателей, проживающих за пределами России. После первого писательского успеха Петросян заявила, что поклонникам не стоит ждать от неё новых романов[1]. Однако уже через несколько лет после триумфа выходит «Сказка о собаке, которая умела летать» – вторая книга автора.
Т.М. Геворкян считает, что роману «Дом, в котором…» помогло стать ярким литературным явлением «неискушенность автора в писательских делах, непричастность к литературным кругам, отрешенность от любых внетворческих соображений»[2]. По мнению исследователя, роман состоялся, стал уникальным произведением и получил признательность по той причине, что создавался он «для себя», как и говорила об этом сама автор, а не для публикации, на основе только внутреннего ресурса.
Т.В. Соловьева пишет, что творчество М. Петросян отличается некоторой шероховатостью, композиционным несовершенством, подчеркнутым непрофессионализмом. Однако, по мнению ученого, «именно этой неотточенностью и искренностью она и привлекает читателя»[3]. Во время чтения книги складывается впечатление, что в некоторых моментах автор как будто не знает, что делать с сюжетом и героями, поэтому «они живут сами по себе, по правилам Дома, а не по литературным законам»[4]. Несмотря на такую свободу от привязанности к литературным законам, книга все же нашла большой отклик в сердцах читателей, заслужила множество положительных отзывов.
Творчество М. Петросян исследовано мало, акцент делается на первом и основном произведении – «Дом, в котором…», остальные произведения учеными не рассматривались. Несмотря на то, что у писательницы есть другие книги, популярность и известность ей обеспечила именно эта. Текст «Дома…» переведён на многие языки (итальянский, испанский, английский, французский), что свидетельствует о высокой международной значимости произведения. Только единицы современных авторов могут удостоиться такой чести, чтобы их книга была переведена за рубеж, т.к. в большинстве случаев проза российских писателей сосредотачивается на внутренних проблемах страны. Однако роман М.С. Петросян был признан особенным – он имел отношение к важным проблемам, касающимся всего человечества[5].
Тем самым, среди работ литературоведов отсутствуют такие, которые бы исследовали творчество М.С. Петросян в целом или рассматривали бы остальные ее произведения. Внимание ученых занимает исключительно «Дом, в котором…». По причине отсутствия среди имеющихся по данной теме научных источников, касающихся других произведений автора, особое внимание в этой работе будет уделяться художественным особенностям книги «Дом, в котором…».
Хотя этот роман не укладывается в определённые жанровые рамки, большинство критиков и читателей определяют его жанр как «магический реализм» или «философская мистика»; также, в зависимости от трактовки, можно говорить и об элементах фэнтези. Кроме того, текст содержит отсылки к творчеству Стивена Кинга, братьев Стругацких, Льюиса Кэрролла и других фантастов. Сама писательница определяет жанр своего романа как «городская сказка». С литературоведческой позиции это не считается верным, филологи также до сих пор не пришли к единогласному решению по этому поводу. Также исследователи продолжают дискутировать о необычном стиле романа[6].
Как отмечает К.А. Тихомирова, книга «Дом, в котором…» особенно примечательна тем, что она представляет собой не «конструкцию», а «живой организм». В типичных романах, написанных современными авторами, прослеживается определенная схема – исследователь называет ее «скелетом», на который «наращивается плоть повествования: герои, отношения, обстоятельства…»[7]. Роман же М.С. Петросян строился по-другому: он разрастался, подобно лесу, который, как ни странно, является одним из ключевых образов-символов романа. Текст произведения представляет собой органичное, а не схематичное сплетение событий, в нем скрепляются множество внутренних мотивов, что является характерной чертой лирики, а не эпоса.
По признанию самого автора, с момента появления первых очерков и вплоть до выхода в печать книга «Дом, в котором…» несколько раз была отредактирована, в нее неоднократно вносились поправки. Что особенно важно и интересно, вместе с деталями автором серьезно менялся и первоначальный замысел. Сама М.С. Петросян так характеризует процесс создания книги: «Я тогда писала одновременно три вещи. Одна из них повествоала о мальчике, которого звали Эрик. У него был очень хороший отчим. Отчим и привёз его в этот дом. Вместе с ним я открывала Дом для себя – первым встретившимся мне персонажем был Бандерлог Лэри. Я решила, что он там главный. Потом Эрик познакомился с Чёрным, и я поняла, что нет, пожалуй, главный именно Чёрный. Потом появились Сфинкс, Слепой и все остальные»[8].
Известно, изначально Петросян не планировала написание книги. По ее словам, «самый первый вариант, совсем не похожий на этот, был написан в конце восьмидесятых. Я начала писать о Доме, когда была ровесницей его героев. А рисовала их раньше, чем начала о них писать. Так что замысел и герои намного старше, чем сама книга»[9]. Автор вспоминает, что конечный вариант романа собирался из множества частей, что-то дописывалось уже позже, для связки их между собой и логического завершения повествования.
Тем самым, произведение не имело заранее продуманного сюжета и даже системы образов. Автор открывал для себя мир «Дома», знакомился с его героями в процессе написания книги, удивляясь, размышляя точно так же, как это делают в ходе знакомства с романом читатели. Постоянно развивающаяся идея, которая в ходе работы над произведением претерпевала серьезные изменения, обусловливала не только увеличение числа героев, но и значительное смещение центра повествования в системе персонажей, что сделало его рассредоточенным.
По предположениям Л.В. Гайдаш и В.А. Мескина, именно прерывистость творческого процесса наложила свой отпечаток на необычную структуру романа[10]. Как верно заметил Д. Быков, «композиционное решение этой книги так же неочевидно, как архитектура Дома, древнего, облупившегося, но все еще мощного, преобразующего в своем поле любого, кто туда войдет.