Введение
1. Влияние «Слова о полку Игореве» на поэзию XIX-XX вв.
1.1. Обращения поэтов XIX-XX вв к «Слову…»
1.2. Влияние «Слова…» на славянские литературы
2. Сохранение красот языка Древней Руси
2.1. Недостатки переложений «Слова…»
2.2. Важные обстоятельства переложений «Слова…»
2.3. Поэтические тонкости
Заключение
Литература и источники:
Признанный шедевр древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» знает немало переводов и переложений на современный русский язык. Если говорить о стихотворных переводах, охватывающих весь текст, то следует назвать произведения, созданные в XIX веке Василием Жуковским и Аполлоном Майковым, в XX веке – Константином Бальмонтом, Сергеем Шервинским, Николаем Заболоцким, Семёном Ботвинником, Игорем Шкляревским, по праву считающиеся лучшими в русской поэзии [1]. Возможно, к ним следует отнести и опубликованный недавно, уже в XXI веке, «переклад» «Слова…», выполненный Евгением Евтушенко.
Немалые художественные достоинства этих произведений широко освещены в литературе, посвящённой «Слову…» [1].
Однако, как представляется, проблема переложения древнерусского текста всё ещё весьма далека от своего окончательного решения. Время не стоит на месте, меняется русский язык, и то, что было доступным для
понимания читателю, например, XIX века, вызывает затруднение у читателя XXI века.
Академик Д.С. Лихачев подчеркивал огромную роль «Слова о полку Игореве» для последующей литературы. Настоящее сообщение посвящено как переводам на русский и другие языки текста «Слова…», так и мотивам и образам, использованным поэтами разных поколений.
Поэтический мир «Слова…», звучность и образность его языка таковы, что врезаются в память каждого внимательно читавшего, особенно, если этот читавший — поэт, то есть человек с повышенной способностью к восприятию. Таким образом, воздействию «Слова о полку Игореве» подвергся язык многих поэтов. Нам известен перевод «Слова…», сделанный Василием Андреевичем Жуковским. Вот отрывок из его произведения
«Певец во стане русских воинов»:
…О, радость древних лет, Боян!
Ты, арфой ополченный,
Летал пред строями славян,
И гимн гремел священный.
Петру возник среди снегов
Певец — податель славы;
Честь Задунайскому — Петров;
О камские дубравы…
Цель работы – рассмотреть переводы и переложения «Слова о полку Игореве» поэтами 19-20 веков.
Задачи работы:
1. рассмотреть обращения поэтов XIX-XX вв к «Слову…»;
2. рассмотреть влияние «Слова…» на славянские литературы;
3. рассмотреть недостатки переложений «Слова…»;
4. выявить важные обстоятельства переложений «Слова…»;
5. рассмотреть поэтические тонкости.
Объект исследования – «Слово о полку Игореве». Предмет исследование – переводы и переложения.
Влияние «Слова о полку Игореве» на поэзию XIX-XX вв.
1. Слово о полку Игореве: сборник / вступ. ст. Д. С. Лихачёва, Л. А. Дмитриева ; реконструкция древнерус. текста и пер. Д. С. Лихачёва ; сост., подгот. текстов и примеч. Л.А. Дмитриева. Л. : Сов. писатель, 1990. 400 с. (Библиотека поэта. Малая серия).
2. Слово о полку Игореве: сборник / вступ. ст. Д. С. Лихачёва ; реконструкция древнерус. текста и перевод Д. С. Лихачёва ; макет кн. В. В. Пахомова. М. : Дет. лит., 1972. 221 с. (Школьная библиотека).
3. Отзыв на рукопись поэмы «Каяла» В. Темнухина: письмо Советника Председателя Совета Федерации Федер. Собр. Рос. Федерации О. И. Карпухина от 5.12.06 № 1-25/2039. М., 2006.
4. Темнухин, В. Каяла: (Вольное стихотворное переложение «Слова о полку Игореве»). Н.Новгород, Изд. Гладкова О.В., 2005.72с.
5. Темнухин, В. Каяла: (вольный пересказ древнерусской повести «Слово о полку Игореве») / В. Темнухин. Изд. 2-е, перераб. и доп. Н. Новгород : Изд. Гладкова, 2006. 78 с.
6.Темнухин, В. Каяла: (Вольное переложение древнерусской повести «Слово о полку Игореве») / В. Темнухин. 3-е изд., перераб. и доп. Н. Новгород : Изд. Гладкова, 2008. 76 с.
7. Бобров, А.Г. Отзыв на издание В. Темнухина «Каяла : (вольный пересказ древнерусской повести «Слово о полку Игореве») »: удостоверено 19.10.2006 / Изд. 2-е, перераб. и доп. Н. Новгород : Изд-во Гладкова, 2006. 78 с. / А. Г. Бобров (д-р филол. наук) ; Ин-т рус. лит., Отд-ние древнерус. лит. СПб, 2006. 4 с.
8. Климешов, П. Пожизненный крест / П. Климешов // Арина : литер.-худож. альм. – Н. Новгород, 2008. № 9. С. 219.
9. Темнухин, В. «Братья! Не благом ли будет для нас…» / В. Темнухин // Боян : стихи. Н. Новгород, 2011. С. 7-11.