Курсовая работа|Медицина

Перевод медицинской терминологии

Уточняйте оригинальность работы ДО покупки, пишите нам на topwork2424@gmail.com

Авторство: bugalter

Год: 2008 | Страниц: 42

Введение

Глава 1.   Особенности медицинской терминологии

1.1. Способы образования английских медицинских терминов

1.2. Явление аббревиации в английской медицинской терминологии

Глава 2.  Особенности перевода медицинской терминологии

2.1. Проблемы, возникающие при переводе медицинской терминологии

2.2. Перевод акронимов

2.3. Ложные друзья переводчика

2.4. Фразовые глаголы и стилистически сниженная лексика

Глава 3. Функционально-семантический анализ перевода медицинской

терминологии. Примеры переводов

Заключение

Список использованных источников

Приложения

Актуальность работы обусловлена высоким спросом на качественные переводы медицинской направленности, сложностью и ответственностью таких переводов, а также необходимостью комплексного изучения отличительных особенностей английских текстов медицинской тематики на общем фоне научно-технических текстов.

На сегодняшний день перевод медицинской терминологии по-прежнему крайне востребован, что объясняется активным продвижением на российский рынок зарубежных лекарственных средств, методик и медицинского оборудования. Несомненно, данный вид научно-технического перевода связан с большой ответственностью, поскольку иногда от точности перевода зависит здоровье и жизнь людей. Поэтому качественный перевод материалов медицинской направленности с английского языка на русский требует профессионализма,  знаний в конкретной области медицины, а также знаний специфики и особенностей текстов этой тематики.  

Объектом исследования данной работы являются английские медицинские тексты – на материале научных медицинских статей, учебных пособий для студентов-медиков и двуязычных профессиональных словарей.

Предметом исследования являются особенности перевода текстов данной тематики на основе их структурно-семантического анализа.

Целью исследования является выявление особенностей перевода медицинской терминологии.

Цель данной работы обусловила следующие задачи:

  1. Изучить особенности английской медицинской терминологии;
  2. Описать специальную медицинскую терминологию английского языка, знание которой необходимо для профессионального перевода;
  3. Выявить основные трудности перевода текстов данной тематики;
  4. Проанализировать переводческие трансформации, используемые при работе с английскими медицинскими материалами.
  5. Методами исследования являются описательно-классификационный метод, аналитический обзор литературы по проблемам и трудностям перевода и сравнительно-сопоставительный метод.

Материалом исследования послужили английские тексты медицинской тематики из научных статей, учебных пособий для студентов-медиков и двуязычных профессиональных словарей.

Список использованной литературы:

  1. Алешко И.А. О некоторых лингвистических особенностях научной речи (на материале научной медицинской терминологии) // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков – СПб.: СпбГУЭФ, 1998. - № 2. - с.11-19.
  2. Балишин С.И. Медицинская стилистически сниженная лексика английского языка и способы её образования – дисс. …канд. филол. наук, Калинин: 1982. - 169с.
  3. Борисова Л.И. Ложные друзья переводчика – М.: НВИ-Тезаурус, 2002. - 212с.
  4. Волкова З.Н. Научно-технический перевод. Английский и русский языки. – М.: УРАО, 2000. - 104с.
  5. Вольфберг Д. М. Грамматические трудности при переводе английской медицинской терминологии (неличные формы глагола) : учеб.-метод. пособие / Д.М. Вольфберг, И.Л. Гальфанович, С.П. Синявская. – СПб. : СПбМАПО, 2003. - 66с.
  6. Вольфберг Д.М. Фразовые глаголы в медицинских текстах – СПб: СпбМАПО, 2000.
  7. Гончарова Н.В. О некоторых проблемах устного медицинского перевода // Коммуникация в диалоге культур : межвуз. сб. науч. ст. / Самар. ун-т. – Самара, 2002. - с.93-97.
  8. Дудецкая С.Г. Метафоризация как способ терминообразования (на материале английской терминологии черепно-челюстно-лицевой хирургии и стоматологии) – дисс. …канд. филол. наук, Самара: 2007. - 240с.
  9. Зубова Л.Ю. Английские медицинские аббревиатуры как часть профессиональной языковой картины мира (на фоне их русских и французских аналогов) – дисс. … канд. филол. наук, Воронеж: 2009. - 244с.

 

  1. Кириллова Т.С. Пути формирования и лексические особенности английской терминологии подъязыка медицины (дерматология, венерология) – автореф. дисс. … канд. филол. наук, Пятигорск: 1990. - 17с.
  2. Кутузова Н.В. Лексико-грамматические трудности перевода оригинальной медицинской терминологии на английский язык: для студентов, аспирантов и врачей, сборник в 2 ч. – Спб: СПбГМУ, 2003.
  3. Лахтионова Л.Ф. Практический русско-английский медицинский разговорник – Киев: Вища школа, 1980. - 95с.
  4. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структуры – М.: ЛКИ, 2007. - 256с.
  5. Лукинская О.Н. Воспаление бодра, или особенности переводамедицинской терминологии с испанского и английского языков // Мосты. – 2006. - № 3. - с.33-36.
  6. Марковина И.Ю. Английский язык. Учебник для медицинских вузов и медицинских специалистов / И.Ю. Марковина, З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн – М.: Гэотар-Медиа, 2003. - 46с.
  7. Марковина И.Ю. Громова Г.Е. Английский язык. Грамматический практикум для фармацевтов / И.Ю. Марковина, Г.Е. Громова, Е.Е. Никитина – М.: Гэотра-Медиа, 2006. - 297с.
  8. Маслова А.М. Учебник английского языка для медицинских вузов / А.М. Маслова, З.И. Вайнштейн, Л.С. Плебейская – М.: Лист Нью, 2002. - 336с.
  9. Муравейская М.С. Английский язык для медиков / М.С. Муравейская, Л.К. Орлова – М.: Флинта, Наука, 2000. - 384с.
  10. Оганесян М.В. Сопоставительно-переводческий анализ английской и русской медицинской терминологии по генетике – дисс. … канд. филол. наук, М: 2003. - 174с.
  11. Орлова А.С. Медицинская лексика современного английского языка в научном и художественном тексте – автореф. дисс. … канд. филол. наук, Одесса: 1990. - 16с.

 

  1. Петров В.И. Русско-английский медицинский словарь-разговорник / В.И. Петров, В.С. Чупятова, С.И. Корн – М.: Русский язык-Медиа, 2007. - 608с.
  2. Петров В.И. Русско-английский разговорник, глава «лор» – М.: Русский язык, 2002. - 16с.
  3. Петров Б.Р. Практический русско-английский медицинский разговорник / Б.Р. Петров, А.В. Овденко, Л.П. Петрова – Киев: Вища школа, 1979. - 208с.
  4. Синявская С.П. Пути формирования и словообразовательные особенности английской терминологии эндокринологии // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков – СПб: СпбГУЭФ, 2002. - №5. - с.208-215
  5. Токарева М.В. Становление, развитие и современное состояние английской терминологии нефрологии и урологии – дисс. … канд. филол. наук, Омск: 2003. - 207с.

 

Список электронных источников:

  1. Акронимы / Википедия: свободная электронная энциклопедия на русском языке [Электронный ресурс] // http://ru.wikipedia.org/wiki/Акроним (05.05.10)
  2. Омоакронимы и их особенности / бюро переводов MedConsult [Электронный ресурс] // http://www.medconsult.ru/index-d.html (28.03.10)
  3. Самойлов В.Д. О переводе медицинского текста [Электронный ресурс] // http://www.practica.ru/Articles/medical.htm (19.02.09).
  4. Фразовые глаголы в английском языке [Электронный ресурс] // http://www.languages-study.com/english-phrasal-verbs.html (13.04.10)

 

Список использованных словарей:

  1. Акжигитов Г.Н. Англо-русский медико-биологический словарь сокращений / Г.Н. Акжигитов, Р.Г. Акжигитов – М.: Наука, 2001. - 432с.
  2. Болотина А.Ю. Англо-русский и русско-английский медицинский словарь / А.Ю. Болотина, Е.О. Якушева – М.: РУССО, 2006. - 544с.

 

  1. Клубков П.А. Российский гуманитарный энциклопедический словарь, том 3 – М.: ВЛАДОС, 2002. - 704с.
  2. Криничанский А.В. Толковый словарь медицинских терминов / А.В. Криничанский, Л.А. Богданова – Сочи: Сонет, 1992. - 60с.

34. Мюррей Дж.П. Англо-русский медицинский словарь-справочник «На приеме у английского врача» / Дж. П. Мюррей, В. Л. Ривкин – М.: РУССО, 2007. - 512с.

  1. Циммерман М.Г. Русско-английский научно-технический словарь переводчика / М.Г. Циммерман, К.З. Веденеева – М.: Наука, 2003. - 996с.

36. Большая советская энциклопедия / под. ред. А.М.Прохорова, 3е изд. – М.: Сов. Энциклопедия, 1969-78.

Эта работа не подходит?

Если данная работа вам не подошла, вы можете заказать помощь у наших экспертов.
Оформите заказ и узнайте стоимость помощи по вашей работе в ближайшее время! Это бесплатно!


Заказать помощь

Похожие работы

Курсовая работа Медицина
2016 год 35 стр.
Курсовая Крайняя необходимость в медицинской деятельности
antiplagiatpro

Дипломная работа

от 2900 руб. / от 3 дней

Курсовая работа

от 690 руб. / от 2 дней

Контрольная работа

от 200 руб. / от 3 часов

Оформите заказ, и эксперты начнут откликаться уже через 10 минут!

Узнай стоимость помощи по твоей работе! Бесплатно!

Укажите дату, когда нужно получить выполненный заказ, время московское